À la recherche d’une bonne playlist pour la rentrée ?

EFBA souhaite vous emmener en voyage dans un paradis européen composé d’un continent et d’un archipel, entouré d’une eau claire et turquoise… Vous avez deviné ?

C’est la Grèce !

Contrairement aux deux précédents articles de blog, où les pays de destination contenaient certaines des plus grandes populations d’immigrants en Californie (le Mexique et la Chine), cette fois-ci, la destination correspond à ce qui constitue l’atout le plus important d’EFBA : la langue, à travers ses influences et son pouvoir.

Depuis les événements du début des années 1920 et de la Seconde Guerre mondiale

New York abrite la plus grande population de Grecs aux États-Unis. Pourtant, avec une population estimée à 135 000 habitants, la Californie compte la deuxième plus grande population de Grecs américains aux États-Unis, d’après l’American Community Survey de 2016.

La mythologie grecque a certainement laissé sa marque dans le monde entier, même aujourd’hui. Par exemple, beaucoup d’entre nous connaissent l’histoire de Méduse, une femme à la chevelure de serpent, qui transformait en pierre tous ceux qui la regardaient dans les yeux. Cependant, les influences grecques sont bien plus nombreuses dans nos langues et nos vies. La science, la technologie et les mathématiques grecques ont influencé les cultures du monde entier pendant la période hellénistique.

En tant que l’une des langues dominantes de la philosophie antique, le grec est à la base de plusieurs langues et le français ne fait pas exception. En français, on remarque l’influence du grec dans plusieurs préfixes et suffixes.

French Music and Greece

Comment les Grecs perçoivent-ils la musique ? 

Musique française et Grèce

Le Parthénon : un ancien temple sur l’Acropole d’Athènes, dédié à la déesse Athéna.

Le grec est la plus ancienne langue vivante recensée, avec des traces écrites couvrant sur plus de 34 siècles. Le grec est resté la langue de la civilisation mondiale de 480 avant J.-C. à 1500 après J.-C., à la fois à l’oral et à l’écrit, avec sa première forme parlée au cours du 3e millénaire avant J.-C..

Considérée comme un don des dieux, la musique occupe une place importante dans la culture grecque au quotidien, au même titre que la poésie et la danse, et constitue un élément important de la tragédie grecque.

Voici une liste de quelques chansons qui représentent la connexion musicale franco-grecque. À commencer par la chanteuse chypriote grecque Evridiki, célèbre pour sa participation au concours Eurovision de la chanson (1992, 1994, 2007), qui a choisi la chanson « Comme ci, comme ça » pour sa dernière prestation. Sa chanson de 1990 « Ζητάς » (« Zitas ») était une version grecque de « Viens Viens » de Marie Laforêt, qui était elle-même une reprise du tube allemand « Rain, Rain, Rain ». Le single « Un ange frappe à ma porte » de Natasha St-Pier, chanteuse franco-canadienne, a inspiré la chanson « Έχω Ανάγκη Να Σε Δω » (« Ékho anángi na se dho »), reprise par la chanteuse grecque Rallia Christidou, qui a également enregistré « Γιατί » (« Giati »), une version grecque de « Je sais » chantée à l’origine par Chimène Badi.

Chantant en plusieurs langues, la chanteuse franco-israélienne Ishtar a vu deux de ses chansons originales françaises reprises en grec ; « Si tu ouvres tes bras » est devenu « Υπαρχει Θεος » (« Iparhi Theos ») par Irini Merkouri et « Je n’oublie rien » dans sa version grecque est « Μη Μου Ζητάς Να Ξεχάσω » (« Mi Mou Zitas Na Xehaso ») de la chanteuse d’origine géorgienne Tamta. « Ma philosophie » d’Amel Bent, qui a été un grand succès en France en 2004, est devenu « Δεν θα’μαι εδώ » (« De tha mai edo ») en grec par Donna Kountouri. Citée une fois de plus dans nos articles de blog musical, la superstar canadienne Céline Dion ne cesse d’inspirer les artistes internationaux avec sa musique. Sa chanson « Pour que tu m’aimes encore » a été chantée en grec par la Suédoise Helena Paparizou, devenant « Αν εσύ μ’ αγαπάς » (« An Esi M’ Agapas »).

Musique française et Grèce

Pour conclure ce grand voyage musical au berceau des Jeux Olympiques, notre dernière chanson « Si on n’aime qu’une fois » / « Η Λέξη Σ’ Αγαπώ » (« I Lexi S’ Agapo ») est une grande célébration de deux jeunes voix et langues interprétée par le chanteur grec Nikos Vertis et le chanteur et compositeur franco-israélien Amir.

Chanteurs : Evridiki, Marie Laforêt, Natasha St-Pier, Rallia Christidou, Chimène Badi, Ishtar, Irini Merkouri, Tamta, Amel Bent, Donna Kountouri, Celine Dion, Helena Paparizou, Nikos Vertis, Amir.

Connaissiez-vous l’une de ces chansons ? Répondez dans les commentaires !

Pour une liste complète des chansons, consultez notre playlist YouTube ici.

Traduit de l’anglais par Noémie Larzul

 Save as PDF